【英语角】双语话节气(一) - 大连市图书馆
简体中文 繁體中文 English
您的位置:主页>大图要闻
【英语角】双语话节气(一)
作者:读者服务中心 浏览量:6695 发表于:2023-02-03 来源:读者服务中心  
 


24 Solar Terms

  “ 春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。”二十四节气代表着一年的时光轮回,也反映了人与自然和世界相处的方式。从本周开始,大图英语角将继续通过腾讯会议的形式开展线上英语教学活动,教学主题为中国二十四节气。每期一个节气,在讲解与节气相关词汇句型的同时,搭配节气诗歌与历史背景,学习者既可以提高英语水平,又能从中体味二十四节气蕴含的文化内涵和历史积淀。

  

  本期为第一课——立春,俗话说,一年之计在于春,作为二十四节气之首,立春的到来意味着严冬的结束。因立有开始之意,所以立春的英文表达为Start of Spring。关于立春的习俗大家还知道多少呢?欢迎大家准时参加本周六英语课堂。

主讲人:史昱璐,大连图书馆馆员

在线授课时间:2月4日(周六)13:30-14:00

本期课程腾讯会议号:811-457-838

本期热点

  After that everything turns green and becomes full of vigor. People clearly can notice that daytime becomes longer and the weather gets warmer.People in China began holding a special ceremony on the first day of Start of Spring about 3,000 years ago. They made sacrifices to Gou Mang, the god of Spring, who is in charge of agriculture. By the Qing Dynasty (1644-1911), greeting spring had become an important folk activity.In many parts of China, people observe the custom of "biting the spring" on the first day of Start of Spring. They eat spring pancakes, spring rolls, or a few mouthfuls of carrots.

  立春节后,植物转绿,焕发勃勃生机。白天的时间变得更长,天气也愈发温暖了。中国人早在3000年前就已开始在立春的第一天举行特别的盛典了。春神句芒掌管农业,人们为他制作贡品。到了清代(1644-1911),迎春庆典已成为重要的民俗活动。在中国许多地区,人们在立春的时候遵循“咬春”的习俗,会吃春饼、春卷或胡萝卜。

课件节选

 

  注意事项:请参与学习的读者提前下载腾讯会议app,点击“加入会议”并输入会议号。请在课前五分钟关闭自己设备的语音和视频,以免干扰其他人听课学习。

 

[推荐] [打印] [关闭]
 
上一篇:新中国70年70部长篇小说系列导读
下一篇:【活动预告】二月少儿线上活动预告
 
  新书推荐  
Havanaise, op. 83《哈瓦涅斯,op. 83》 Havanaise, op. 83《哈瓦涅斯,o
《哈瓦涅斯》是法国作曲家夏尔·卡米尔·圣-桑(Charl……[内容]
Concerto in D Major for violin and orchestra,Op. 35  (柴科夫斯基《D大调小提琴协奏曲,Op.35》) Concerto in D Major for violin
《D大调小提琴协奏曲》是作曲家柴科夫斯基创作的唯一……[内容]
民乐漫谈 民乐漫谈
本书从介绍民族乐器着手,以“漫谈”为写作特点,对笙……[内容]
音效师手册 音效师手册
本书是针对软件剪映的手机版与电脑版的各种音效制作与……[内容]
 
 
总机:0411-39662300  邮政编码:116012  传真:0411-39662300
地址:辽宁省大连市西岗区长白街7号  版权所有:大连图书馆
辽ICP备05018088号